0

邮集中的“纲要”与“计划”

目前集邮者编辑邮集,首页一般安排是三大内容,标题、前言、目录,少数还有参考资料等,版面空余放一件邮品等。大部分邮集采用“前言”和“目录”,遇到文字较多,干脆取消前言与目录。因为不去标注,大家也不会搞错。

图片

看外国邮集,版面一般比中国“活泼”,形式多样,其原因中国“婆婆妈妈”要求多,集邮者不敢突破。不过近年来也出现简约、美观化邮集首页,还有一种趋向复杂化,不仅有标题、前言、目录,还增加了个人研究、重点素材等内容。

图片

但常常有人说,邮集首页不能使用前言、目录,要使用纲要、计划。

图片

图:使用“纲要

图片

图:使用“计划”

图片

图:将“纲要”作“前言”

“纲要”一词,汉代文献就有记载。本义是原指网上的大绳,后引伸为事物的关键部主持,是结构性的、主要的、核心的和实质性内容的总结、概述和介绍。如国家《农业发展纲要四十条》《“十五五”规划纲要》等。

“计划”一词,最早用于古代的军事策略,制定一个合理的计划是取得胜利的重要因素之一。现在引申为提出在未来一定时期内要达到的组织目标以及实现目标的方案途径。

纲要、计划两词,不管你现在中文水平如何,如果坐下来,仔细“推敲”一下,至少在语境上,用在一部区区邮集上,有些“杀鸡用牛刀”。也就是这两词在书刊、论文中,很少使用。最多使用提纲,大纲、提要、要点……

为什么中国邮集上会出现纲要、计划两词,有人说是来源英语翻译,与“国际接轨”。这对“祖父”“外祖父”都无法区别的英文有些捧高。

中国汉字博大精深,词汇比任何一种语言丰富。仅“前言”一词,同义有跋、序言、绪论、绪言、概述、简介……,在中文都有不同用意和用途,但到英语中无法“精确”区分,如果需要正确表达,需要两组以上单词或一段短句进行表达。

“纲要”实际含有"纲"与"要"两个概念,英语中无对应词。如你突出“纲”,提纲、大纲、梗概,对应英文outline;如突出“要,”要点、概要、摘要……compendium。当然英语这两个词有时也会翻译成“纲要”。如《农业发展纲要四十条》,不能去说“提纲四十条”或“要点四十条”

同样英语中teacher,根据使用场合,中文翻译会在导师、教师、老师、教员……中选择。

其实邮集中使用“纲要”“计划”说法,最早来自新加坡、港台华人圈集邮者说法,这些地区集邮者组集较早,有些集邮家经常到中国辅导集邮者组集,常常使用“纲要”“计划”。中国集邮者无非听课多了,认为这样叙说比较“专业”,也就纷纷采用。至于这些学者反复使用与内地集邮者习惯用词格格不入“纲要”“计划”,是当地用语习惯、方言,还是个人从事职业后产生用语,没有考证。

秦始皇“书同文”首要条件是一个统一的政权,越南、韩国脱离中国后,就产生不同的文字。中国台湾地区由于长期地域政治分割原因,许多名词已与大陆开始“脱节”。如内地“极限片”与台湾“原图卡”是同一种邮品,但内地集邮者写文使用“原图卡”也就不合适。

前言、目录、纲要、计划等,都是汉语用词,也不存在对与错,关键是使用的语境和场合。同时,这些对邮集需要表达内容影响也不大。但个别评审员,文化知识缺乏,将纲要、计划两词捧为至宝,甚至上课、审阅和点评邮集,对使用“目录”的邮集,点评为不规范,不与“国际接轨”,这就有些离谱。

以上我仅是说说,让大家增长一点知识而已,不要“对号入座”。文中插入图片,引用部分邮集的首页作举例说明,为了避免“误会”,采用截图、掩盖,与邮集毫无关系。如有“侵权”,可以提出删去。

来源:邮文博览